Son zamanlar KİV-də “İnformasiya cəmiyyəti”  və “informasiyalı cəmiyyət” ifadələrinə tez-tez rast gəlirik.Bəs görəsən,İKT sahəsində bu ifadələrdən hansından istifadə daha məqsədəuyğundur?!
Bu sualı AMEA-nı İnformasiya Texnologiyaları İnstitutunun direktoru Rasim Əliquliyev cavablandırdı.Rasim müəllim bildirdi ki,“İnformasiya cəmiyyəti” ifadəsi ingilis dilində “İnformation society” ,rus dilində “informachionnoye obshestvo” ifadələrindən doğub.
İKT sahəsindən bəhs edərkən “informasiyalı cəmiyyət” ifadəsindən istifadə isə məqsədə uyğun deyil.Çünki istər rus dilində,istərsə də ingilis dilində bu ifadənin qarşılığı olacaq \"informirovonnoye obshestvo\" və \"informed society\" ifadələri mövcud deyil.
Rasim müəllim həmçinin bildirdi ki,: \"Təbii ki, ümumilikdə “informasiyalı cəmiyyət” ifadəsindən də istifadə etmək olar.Lakin İKT sahəsi ilə bağlı “İnformasiya cəmiyyəti” ifadəsi daha məqsədəuyğundur.\"
xeberler.az/Ellada
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 
 Televiziyaların reytinqini kim ölçür, necə ölçür və nəticələr ağlabatan olacaqmı?
 Nazirlik inkubasiya mərkəzlərini niyə topladı? –Şərh
 Windows 10-u necə sürətləndirmək olar?
 Bizi idarə edən güc: Netokratiya
 Tor: şəbəkənin nəzarətindən azad olmaq imkanı
 Facebook müəmması
 4G mobil texnologiyası niyə ləngiyir?
 Rəqəmli yayım: mərkəzdən kənarda yaşayanlar nə etsin?
 “Asan imzanı belə gördüm”- Azər Həsrət
 Satışa çıxarılmış Azərbaycan adları