Bir müddət öncə Google Translate onlayn-tərcüməçi sistemi ən məşhur dillərdə tərcümələrin həyata keçirilməsi üçün neyron şəbəkəsindən istifadə etməyə başlayıb.
Xeberler.az ict.az-a istinadən məlumat verir ki, Google Translate-in neyron şəbəkəsi mətnin kontekstindən heç bir sözü nəzərdən qaçırmadan bütün cümləni eyni vaxtda tərcümə edir ki, bu da daha keyfiyyətli tərcümə əldə etməyə imkan verir.
Neyron şəbəkəsi təlim prosesi keçərək bu prosesə cəlb olunmayanlar da daxil olmaqla, eyni anda bir neçə dillə işləyə bilər, Məsələn, əgər sistemə ingilis və yapon, ingilis və koreya dilləri arasında tərcümə etmək öyrədilibsə, o, tərcüməni yapon və koreya dilləri arasında yerinə yetirə bilər. Bu zaman aralıq dil kimi ingilis dilindən istifadəyə ehtiyac qalmır.
Google şirkətinin tədqiqatçıları hesab edirlər ki, onların işlədikləri sistem isə bu kimi imkanları əldə edib. İnterlinqva adlandırılan bu dil universaldır, və o, avtomatik tərcümə texnologiyalarında istifadəyə yönəldilmişdir. Yeni dil tamamilə çətin oxunandır və insanların istifadəsi üçün nəzərdə tutulmayıb.
“Mən şübhə etmirəm ki, biz vahid neyron şəbəkəsi əsasında eyni zamanda yüzdən çox müxtəlif dilə yiyələnəcək avtomatik tərcümə sistemi yaradacaq və öyrədəcəyik”, – Nyu-York Universitetinin alimi Kyunqyun Ço belə deyib.
Qeyd edək ki, hazırda 103 dildə tərcümə həyata keçirən Google Translate xidməti hər gün orta hesabla 140 milyard söz emal edir.
Xeberler.az
Televiziyaların reytinqini kim ölçür, necə ölçür və nəticələr ağlabatan olacaqmı?
Nazirlik inkubasiya mərkəzlərini niyə topladı? –Şərh
Windows 10-u necə sürətləndirmək olar?
Bizi idarə edən güc: Netokratiya
Tor: şəbəkənin nəzarətindən azad olmaq imkanı
Facebook müəmması
4G mobil texnologiyası niyə ləngiyir?
Rəqəmli yayım: mərkəzdən kənarda yaşayanlar nə etsin?
“Asan imzanı belə gördüm”- Azər Həsrət
Azərbaycanda e-hökumətin inkişafinda yeni sosial tələbləri nəzərə alan xidmətlərin genişləndirilməsi perspektivləri