Fontu böyüt:
150 cilddə buraxılması nəzərdə tutulan «Dünya ədəbiyyatı kitabxanası» toplusundan 25 cildi tərcümə edilib. Ümumilikdə isə 36 cild çapa hazırdır, onlar artıq nəşriyyata təqdim olunub. Məlumatı «Media forum» saytına «Dünya ədəbiyyatı kitabxanası» toplusunun çapa hazırlanmasında elmi-yaradıcı işləri, əsərlərin tərcüməsi ilə bağlı məsələləri kurasiya edən Bakı Slavyan Universitetinin prorektoru Asif Hacıyev verib.
Toplunun nəşr edilməsi haqqında sərəncamı prezident İlham Əliyev 2007-ci il avqustun 24-də imzalayıb. Həmin il dekabrın 30-da dövlət başçısı topluya daxil olan əsərlərin siyahısını təsdiqləyib. 2008-ci il sentyabrın 18-də isə İ.Əliyev toplunun çapının maliyyələşdirilməsi üçün Prezidentin Ehtiyat Fondundan 5 milyon manat məbləğində vəsait ayrılması haqda sərəncam imzalayıb.
A.Hacıyev «Media forum»a bildirib ki, əsərlərin tərcümə olunması üçün peşəkar mütəxəssislər işə cəlb edilib. O, tərcümə olunmuş əsərlərin müəlliflərindən Jorji Amadu, Henrix Böll, Orxan Pamuk, Per Lagerkvist və digərlərinin adlarını çəkib: «Külliyyatın mündəricatının tərtib olunması ilə bağlı xüsusi şura yaradılıb. Hansı əsəri kimin tərcümə etməsini də şura müəyyənləşdirir».
Toplunun hazırlanması zamanı keçmiş tərcümələrdən də istifadə edildiyini deyən A.Hacıyev mükəmməl tərcümə işlərinə üstünlük verdiklərini vurğulayıb: «Misal üçün, Homerin «İliada» və «Odisseya»sını, Dostoyevskinin cildlərini çap üçün götürəndə, Şekspirin, Qoqolun, Nazim Hikmətin, Yunus İmrənin, Tolstoyun, Fransua Rablenin, Servantesin əsərlərini seçəndə köhnə tərcümələrə üstünlük vermişik. Şura hesab edib ki, məşhur yazıçıların, tərcüməçilərin tərcümə etdiyi əsərlərin dilimizə yenidən çevrilməsinə ehtiyac yoxdur».
Prorektor fransız, alman, ispan, ingilis ədəbiyyatı antologiyalarının da artıq hazır olduğunu söyləyib.«Dünya ədəbiyyatı kitabxanası» «Şərq-Qərb» nəşriyyatında çap olunacaq.
xeberler.az/Ellada